Mozart et ses correspondances, en musique et en basque

dimanche 18 novembre 2018 à 17h Eglise St Jean Baptiste, Hasparren Achetez vos billets
dimanche 09 décembre 2018 à 17h Salle Maule Baïtha, Mauléon Achetez vos billets

Tarifs

  • Plein : 15€ 
  • Groupe (à partir de 10 personnes minimum) et étudiants (+ 22 ans) : 10€ par personne, paiement porté par une structure type association, CE, etc.
  • Moins de 22 ans et élèves CRR (hors pratiques amateurs) / : gratuit
  • Formule Piccolo : 20€ (2 adultes + 1 élève du CRR) sur présentation d’un justificatif
  • Abonnés Impro : 10€ (sur présentation de la carte Abonnés Impro

Distribution

Récitant : Txomin Heguy
Violon 1 : Marina Beheretche, Aurélia Lambert, Delphine Labandibar, Arnaud Bonnet
Violon 2 : Arnaud Aguergaray Patrick Prunel, Olivier Parrot
Alto : Sandrine Guédras, Olivier Seube
Violoncelle : Yves Bouiller, Emmanuelle Bacquet
Contrebasse : Marin Bea
Cors : Arnaud Guicherd, Cécile Gaume
Hautbois : Juan Mari Ruiz, Isabelle Vicente Da Silva

En quelques mots

En partenariat avec les Villes d’Hasparren et de Mauléon.
Traduction des textes par Txomin Heguy grâce au soutien de l’Institut Culturel Basque

L’ouvrage compte environ 8000 lettres envoyées par Mozart à ses proches. Véritable exutoire pour le génie, parfois aux limites de la censure, sa plume est néanmoins comparée à celle d’un James Joyce ou d’un Rabelais. Traduits en langue basque, des extraits choisis seront lus et mis en musique par les musiciens et un récitant.

« je ne peux écrire poétiquement, je ne suis pas poète. Je ne saurais manier les formules assez artistiquement pour qu’elles fassent jouer les ombres et les lumières, je ne suis pas peintre. je ne peux pas non plus exprimer mes sentiments et mes pensées par des gestes et par de la pantomime, jene suis pas danseur. mais je le peux grâce aux sons, je suis Musikus ». Wolfgang Amadeus Mozart

Liburuak biltzen ditu, Mozart-ek bere hurbilekoei igorri zien 8000 gutun inguru. Jenioarentzat zinezko txira bat izanki, batzutan zentsuraren mugan, bere idazteko moldea James Joyce-n edo Rabelais-en idazteko moldearekin konpara daiteke. Euskaratua eta musikan ezarria, hautatu zati batzu kondalari baten ganik irakurriak dira eta eta musikari batzuren ganik musikaz lagunduak.  

“Poetikoki ezin dezaket irakur, ez bait naiz poeta. Formulak ezin ditzaket nahiko artistikoki erabil, itzalak argiekin josta araziz, ez naiz margolaria. Ene sentimenduak eta gogoetak ezin ditzaket jestu batzuren edo pantomima batzuren bitartez adieraz, ez naiz dantzaria. Baina, soinuei esker egin dezaket, Musikus naiz.” Wolfgang Amadeus Mozart

 

Txomin Heguy

Acteur professionnel depuis 1997 au sein du Théâtre des Chimères, il participe à une trentaine de créations de la compagnie durant ces 20 dernières années. Il est également, durant cette période, formateur à la pratique théâtrale en animant et mettant en scène une trentaine de projets d’ateliers et autant en milieu scolaire.

Parallèlement, il est à l’initiative de plusieurs expériences dans le domaine de la chanson basque, notamment avec le quatuor Belardi de 2001 à 2004. De nombreux concerts et CD sont enregistrés à Elkar.

En 1990, il devient le premier directeur de l’Institut Culturel Basque.

De 1975 à 1990, il est instituteur. Durant cette période, il participe à l’aventure théâtrale de la compagnie amateur basque Bordaxuri d’Hasparren (9 créations) ainsi qu’à la création et à l’action du Centre Culturel Eihartzea d’Hasparren.

Il réalise également des travaux en tant qu’auteur et traducteur en langue basque (livre de poésie Arteka Marteka publié en 1989 aux éditions Maiatz ; plusieurs traductions d’œuvres théâtrales jouées par le Théâtre des Chimères).